見逃すって英語でなんて言うの?

今回は見逃してやると言いたい時に使える英語を教えてください。
default user icon
kikiさん
2018/12/07 10:02
date icon
good icon

26

pv icon

17863

回答
  • to overlook

    play icon

1.) to overlook (見逃す) 「見逃す」は英語でto overlookと訳せます。
例えば、
I'll overlook it this time. (今回は見逃してやる)

I can't overlook this mistake because it is a test. (試験だから、このミスを見逃せません)
回答
  • to overlook

    play icon

  • to let it slide

    play icon

  • to let you off the hook

    play icon

"to overlook" ←(直訳)「わざと見逃す」と「思わず見逃す」場合があります。アメリカ英語の"to overlook"はよく「思わず見逃す」になると思います。

"to let it slide"・"to let you off the hook ←(意訳)「今回は見逃してやる」と言いたいときはこの二つが相応しいです。"to let it slide"は、誰かのミスが滑り去ることを許すことです。"to let you off the hook"は釣れた魚を逃す比喩です。


「今回は見逃してやる。」の例文:
・"I will overlook it this time."

・"I will let it slide this time."

・"I will let you off the hook this time."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • overlook

    play icon

  • turn a blind eye

    play icon

「見逃す」は一般的に miss と言います。例えば miss a mistake(見違いを見逃す)と言います。

しかし、今回の文脈では「見逃す」を overlook と言います。例えば「今回は見逃してやる」と言いたいなら I'll overlook it this time と言えます。

もう一つの言い方は turn a blind eye (目をつぶる)です。例えば I'll turn a blind eye this time と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • overlook

    play icon

  • ignore

    play icon

  • miss

    play icon

こちらのケースでは、「見逃す」の英訳は"overlook"もしくは"ignore" (無視する)です。

ですから、「今回は見逃してやる」の英訳は"I'll overlook it this time." しかし、これは直訳ですので、もっとカジュアルで、日常会話的で言いたかったら、"I'll let it go this time"をお使いくださいませ。意味合いは「今回は許してやる」みたいです。

ちなみに、「見逃す」はほかの英訳もあります。例えば、"miss"です。広告品では「ぜひを見逃してなく!」がよく出ますね。あのようなキャッチコピーの英訳は簡単で言うと、"Don't miss it!"です。(他の言い方:"Be sure not to miss it!"もしくは"You won't want to miss it!" 「きっと見逃したくない!」)

Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to miss

    play icon

  • to overlook

    play icon

見逃す:to miss, to overlook

見逃すは英語で現在形で使えません。いつも過去形とか現在完了形とか未来形で使っています。

例:I overlooked a mistake in the report. レポートの中にある見違いを見逃しちゃった。

例:I'll overlook it this time. 今回は見逃してやる。
(「見逃すつもりです」と言わなかったが、willという未来形の動詞を使わないといけません)

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • overlook

    play icon

「見逃す」は英語で「overlook」と言います。
「overlook」を使った例文を見てみましょう。

I'll overlook what you did this time.
今回は君のやったことを見逃してやる。

The conductor mistakenly overlooked checking my ticket because I was in the bathroom.
私がトイレにいたため、車掌が私の乗車券を確認するのを見逃してしまった。

Please re-read your essay, taking care not to overlook any mistakes.
エッセイを再読し、ミスを見逃さないようにしてください。

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to overlook

    play icon

  • to ignore

    play icon

  • to disregard

    play icon

「見逃す」は英語で"overlook"、"ignore"もしくは"disregard"といいます。

例えば、"You must not overlook bullying. 「いじめを見逃してはいけません。」"、"We can't ignore this problem.「(私達は)この問題を見逃せません。」"や"Didn't you disregard a stop sign? 「(あなたは)停止の道路標識を見逃しませんでしたか?」"のように使うことができます。

ですので、「今回は見逃します。」は"I will overlook it this time."や"I will ignore it this time."などと訳せば大丈夫です。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • I'll pretend I didn't see it

    play icon

  • I'll let you go this time.

    play icon

I'll pretend I didn't see it.
見なかったことにする!(=見逃す〜という意味で使ったりもします)

I'll let you go this time.
今回だけ見逃してあげる。(let to=離す)

↑友達や親しい人に使えます。
good icon

26

pv icon

17863

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:17863

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら