日本語で「社外秘」ですが、英語で3つの表現があります。
まず、形容詞の「confidential」です。「機密」という意味です。「Confidential information(機密な情報)」でよく使われています。
「This information is confidential, so you must not share it with anyone else. 」
「この情報は機密情報なので、外部の人に言ったり渡したりしてはいけません。」
もう一つの形容詞、「classified」もあります。「Classified」も「機密」、「機密扱い」ですが、特定された人しか知ることができない情報によく使われています。例えば、軍事情報や国家機密情報は「classified information」と言います。
「That's classified information. Only military officers can know that.」
「それは機密情報です。陸軍将校しかそんなことが知れません。」
両方の形容詞は資料の印として使うことができる。確かアメリカで「confidential」と「classified」のゴム印が売られています。
他に、「for company use only」と書いてもいいかもしれませんね。直訳すると、「会社使用専用」ですが、会社のためだけの資料という意味で使うことができます。
「These documents are for company use only, so please do not take them home with you.」
「この文書は会社のみで使用していいものですので、持って帰らないでください。」