世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

勿体ぶるって英語でなんて言うの?

「ちょっともったいぶっちゃったかな」と照れながら言うには、英語ではなんといえばいいのでしょうか? たとえば、子供へクリスマスプレゼントを渡すフリをして背中で隠したり、なかなか渡さないフリをした挙句に言いたいです。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2018/12/19 11:11
date icon
good icon

5

pv icon

5664

回答
  • To put on airs

  • To put on an act

勿体ぶってるというよりはお茶目だと思いますが to put on airs と言う表現があります。 あまり使われない気がしますので同じような意味を持つ後者の to put on an act の方がおすすめです。 「ちょっともったいぶっちゃったかな」 "I think I put on an act a little" など
回答
  • "Did I make it a bit too dramatic?"

例文と翻訳: 1. "Did I make it a bit too dramatic?" 「ちょっともったいぶっちゃったかな?」 2. "Maybe I made a big deal out of it." 「ちょっと大げさにしすぎたかも。」 関連する単語とフレーズ: - dramatic: ドラマチックな、大げさな - make a big deal out of: 大げさに扱う - tease: からかう、じらす - hesitant: ためらう
good icon

5

pv icon

5664

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5664

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー