勿体ぶってるというよりはお茶目だと思いますが
to put on airs と言う表現があります。
あまり使われない気がしますので同じような意味を持つ後者の
to put on an act の方がおすすめです。
「ちょっともったいぶっちゃったかな」
"I think I put on an act a little" など
例文と翻訳:
1. "Did I make it a bit too dramatic?"
「ちょっともったいぶっちゃったかな?」
2. "Maybe I made a big deal out of it."
「ちょっと大げさにしすぎたかも。」
関連する単語とフレーズ:
- dramatic: ドラマチックな、大げさな
- make a big deal out of: 大げさに扱う
- tease: からかう、じらす
- hesitant: ためらう