勿体ぶるって英語でなんて言うの?

「ちょっともったいぶっちゃったかな」と照れながら言うには、英語ではなんといえばいいのでしょうか?

たとえば、子供へクリスマスプレゼントを渡すフリをして背中で隠したり、なかなか渡さないフリをした挙句に言いたいです。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2018/12/19 11:11
date icon
good icon

5

pv icon

2497

回答
  • To put on airs

    play icon

  • To put on an act

    play icon

勿体ぶってるというよりはお茶目だと思いますが
to put on airs と言う表現があります。
あまり使われない気がしますので同じような意味を持つ後者の
to put on an act の方がおすすめです。

「ちょっともったいぶっちゃったかな」
"I think I put on an act a little" など
good icon

5

pv icon

2497

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2497

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら