台風の日に空に稲妻が走っているのを見ました。
「稲妻」や「稲妻が走る」を英語でいいたいです。
稲妻は「Thunderbolt」と言います。
または、「Lightning」。
あるいは「Lightning Bolt」。
僕は「Thunderbolt」が良いと思います。何か迫力があります。
例文:
- That was a BIG thunderbolt!
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「稲妻」は lightning, a bolt of lightning, a flash of lightning と言います。
I saw a bolt of lightning flash in the sky.
「空に稲妻が走るのを見た。」
ご参考になれば幸いです!
「稲妻」が英語で「lightning」と言います。稲妻の一本が「a bolt of lightning」です。
「稲妻」ー Lightning
「稲妻が走る」 ー A flash of lightning/a lightning flash
例文:
「はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。」 ー I saw a flash of lightning far in the distance.
(I saw a bolt of lightning far in the distanceも言えます)s
「稲妻が走るたびに犬はベッドの下に隠れた。」 ー The dog hid under the bed whenever lightning flashed/struck.
因みに、「雷」が英語で「thunder」と言います。
参考になれば嬉しいです。
こんにちは。
雷の光である「稲妻・稲光り」は「lightning」といいます。
雷の音である「雷鳴」は「thunder」といいます。
参考になれば嬉しいです。