ひと足早くって英語でなんて言うの?

日本はひと足早く2019年になるから早めに伝えておくね、1年間お疲れ様ありがとう

質問内容よりだいぶ長いですが…お願いします。
default user icon
kweさん
2018/12/30 20:55
date icon
good icon

2

pv icon

989

回答
  • slightly earlier / ahead

    play icon

  • a little earlier

    play icon

  • just before

    play icon

kweさん、こんにちは。

"Japan will be entering the new year a little earlier, so I wanted to take the opportunity to already wish you a Happy New Year!"
=>
「日本はひと足早く新年になるから、早めに伝えておくね、明けましておめでとう!」

これで自然な英語になります。

「1年間お疲れ様ありがとう」は "Thank you for all your work this year." になりますが、「ご苦労様です」と言う意味合いで、部下や同僚には使えるんですが、上司や違う会社に人には使わないと思います。「お疲れ様です!」のぴったり相当する英語は残念ながらないです。

ご参考になれば幸いです。


DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

2

pv icon

989

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:989

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら