例文一:
If we study history carefully, we can learn from the past and prevent bad things from happening again.
よく歴史を勉強すれば、昔起こった事件の再発防止できるようになる。温故知新ということだ。
例文二:
If we study history carefully, we can take lessons from it and prevent bad things from happening again.
よく歴史を勉強すれば、昔起こった事件の再発防止できるようになる。温故知新ということだ。
・アメリカ英語ではこの二つの言い方が普通だと思います。
・"taking lessons from history"は歴史を勉強することで新しいことを学ぶことです。"learning from the past"はほぼ同じですが、自分の経験を考えて新しいことを学ぶことも含まれています。
・上記の例文では、日本語のように「温故知新ということだ。」を別の文章にして言うことはちょっと不自然なので、纏めて一つの文に意訳しました。
・"taking lessons from history"の代わりに、"learning from history"や"learning lessons from history"なども言えます。
・"history tells us ~"・"history teaches us ~"という言い方もありますが、私はそれを聞くたびに少しぞっとします。格好つけ過ぎて、気まずいと思います。また、歴史は意識している生き物ではないから、何も教えることが出来なません。実際は、人間が歴史を勉強して、論理的に仮説を立てるので、例文一か例文二にした方が良いと思います。