巻き込みって英語でなんて言うの?

車を運転していて曲がるときに人や自転車、バイクを巻き込みしないように確認します。
default user icon
Asuraさん
2019/01/04 12:07
date icon
good icon

0

pv icon

4234

回答
  • You need to check your blind spot before making a turn so you don't hit a pedestrian or cyclist.

    play icon

  • People should always do a shoulder check before turning to avoid hitting someone on a bicycle or on foot.

    play icon

どちらも「人や自転車を巻き込まないよう曲がる前には死角を確認する必要がある。」という意味です。 日本語で「巻き込む」と言いますが、英語では hit 「ぶつかる・轢く」を使います。 1) You need to check your blind spot before making a turn so you don't hit a pedestrian or cyclist. check one's blind spot で「死角を確認する」 pedestrian 「歩行者」 cyclist「サイクリスト・自転車に乗っている人」 2) People should always do a shoulder check before turning to avoid hitting someone on a bicycle or on foot. do a shoulder check 「ショルダーチェックをする」 someone on a bicycle 「自転車の人」 someone on foot 「歩いている人」 ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

4234

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4234

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら