トンネルを通過する表現は英語で 'go through' となります。
あるいは全く同じ意味の 'pass through' も使います。
違いは 'go' が「行く」という意味で、 'pass' が「通過する」という意味ですがどんな場合でも入れ替え可能です。
例文
「大橋で行くと40分だけど、トンネルで行くと30分ですよ。」
'If you take the bridge it takes 40 minutes, but if you go through the tunnel it is 30 minutes.'
「このトンネルを通過したところは景色がすごいですよ。」
'Once you pass through this tunnel the view is magnificent!'
という風に使います。ご参考になればといいですね。
例:新しいとトンネルを通過したら15分しかかからない。If you go through the new tunnel, it only takes 15 minutes.
例:新幹線がトンネルをくくると耳がピーンと鳴る。When the shinkansen goes through a tunnel, my ears ring.
ご参考にしていただければ幸いです。
「くぐる」が英語で「Go through」か「Pass under」と言います。
例文:
トンネルをくぐる ー Go through a tunnel.
橋の下をくぐる ー to pass under a bridge
鳥居をくぐって参拝する ー Visit a shrine through a torii.
参考になれば嬉しいです。