ヘルプ

二刀流って英語でなんて言うの?

野球の大谷選手が二刀流の選手として有名ですが、これを英語で説明したいです。
hirokoさん
2019/01/16 14:21

12

5152

回答
  • two-way player

  • all-rounder

私はイギリス人だから野球にあまり詳しくないですが、野球における「二刀流」は英語で「two-way player」という言い方になると思います。つまり、バターとピッチャーを両方とも上手な選手という意味になります。クリケットというスポーツの「二刀流」の選手は「all-rounder」といいます。つまり、「何でもできる選手」という意味になります。

Ohtani is a two way player.
(大谷選手は二刀流の選手です。)

There are not many great two-way players.
(素晴らしい二刀流の選手が少ないです。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • all-rounder

  • Dual wielder

スポーツなどでの「二刀流」は英語では「all-rounder」と言います。

こちらは「どのポジションでもうまくできるという意味になります」。

また、剣や銃などの「二刀流」は別になって「Dual wielder」と言います。
「剣を二つ同時に使える」「銃を二つ同時に打てる」意味です。

例としては:「彼は剣の二刀流使いだ」「He's a master of dual wielding swords」
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

12

5152

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:5152

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら