黙れって英語でなんて言うの?

うるさい相手に黙れと一喝してやりたいのですが、英語で何て言うのでしょうか?
default user icon
shiroさん
2019/01/18 11:39
date icon
good icon

45

pv icon

15982

回答
  • Shut your mouth (up).

    play icon

  • Shut up.

    play icon

Shut your mouth (up).
「黙れよ」

直訳すると「口を閉じろ」という意味ですが、つまり「黙れ」ですね。

Shut up.などもそうですが、あまり言って(言われて)良い気のするものではありません。
特に(既出ですが)fワードなどの言葉を伴うとだいぶ強烈になります。

ただ、友達同士などでふざけ合っているときに「うっせーよ(笑)」みたいなノリで言うこともあります。
文脈や言い方には気をつけたいところです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Shut up

    play icon

  • Shut it

    play icon

  • Shut the fuck up

    play icon

一番よく使われてる表現が shut up です。
この shut は 閉めるって意味ですがこの場合 口を閉めてと
言った感じになります。

後者の shut it も同様ですがどちらかと言うとイギリスで
良く聞く表現です。

最大限の怒りを表したい場合は fuck などの不敬な言葉を含めて
言うのも可。
回答
  • Shut up

    play icon

  • Shut your mouth

    play icon

  • Shut the f#$% up

    play icon

黙れはすごい強い言葉だから英語にしても強い言葉が必要です。

静かにはbe quietだけどもうちょっと強くなったら“shut up”になります

Shut your mouthは口閉めろです。

Shut the f$%& upはすごい汚いけど喧嘩な時いつも使います。

Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • shut up

    play icon

「黙れ」は英語で「shut up」と言います。日本語と同じくきつい言い方なので傷つけたくない相手に使わないほうがいいと思います。
「shut up」を使った例文を見てみましょう。

A: Did you get fat?
A: お前太ったな
B: Shut up
B: 黙れ

Shut up! I don't want to hear your excuses anymore!
黙れ!お前の言い訳はもう聞きたくない!

Don't tell me to shut up! I can talk all I want!
黙れというな!言いたいことはたっぷり言うから!

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • shut up

    play icon

  • Could you please shut up?

    play icon

黙れはshut up!と言うことができます。

Could you やpleaseは丁寧な表現ですが、皮肉を込めて使うことができます。
Could you please shut up?(pleaseにアクセントを置くと、怒ったように言うことができます。)

参考になれば幸いです!
Kai A 英語講師
回答
  • Shut up.

    play icon

  • Be quiet.

    play icon

「黙れ」という言葉を英語で伝えると、「Shut up.」という文章も「Be quiet.」という文章も使っても良いです。「Quiet」は「静か」という意味があります。「Shut the hell up.」や「Shut your mouth.」など言っても良いです。「Hell」は「地獄」という意味があって、「mouth」は「口」という意味があります。もっと丁寧な言い方は「Please be quiet.」または「Please quiet down.」です。
回答
  • Shut up.

    play icon

単に「黙れ」は英語で、「shut up」と言います。真面目ではないように言ったら、友達とかに使うのは大丈夫です。けど、知らない一人に使うと、喧嘩が始める可能性が高いです。

もっと丁寧な言い方は以下です。
Could you please be quiet? (静かにしてください。)
Would you mind leaving me alone, please? (私に話さないで欲しいですという意味)

もし相手はあなたに失礼しているなら、「Shut the hell up!」と言えます。
回答
  • Shut up!

    play icon

「黙れ」は「Shut up!」と英訳できます。
「shut up」は「話すのをやめる」という意味です。

~~~~~~~~~
「Quiet!」も近いニュアンスです。
「quiet」は「静かな」という意味です。

「Quiet!」で「静かにしろ」という意味になります。

他に、

Be quiet!
→静かに!

Will you be quiet?
→静かにしてくれる。

Please be quiet.
→静かにして。

という言い方もできます。

ご質問ありがとうございました。
good icon

45

pv icon

15982

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:15982

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら