イレギュラーって英語でなんて言うの?
通常の対応ではない特別な対応のことをイレギュラー対応と言いますが、英語で何ていうの?
回答
-
make an exception
-
special case
店などで客様に対しての特別な対応は、英語でいろいろな表現があります。
"[make] an exception": この対応は通用ではなく、特別なケース、という意味です。
"We usually don't allow it, but we can make an exception." = 「このことは通常できないのですけど、イレギュラー対応としていたします。」
他の言い方で、"special case"と表現できます。直訳の「特別のケース」です。
"Since these customers came from so far away, they're a special case." = 「せっかく遠くから来たお客様ですから、特別のケースでございます。」(イレギュラー対応ができる、という意味が含む)
回答
通常ではない特別な場合は
special
unusual
uncommon
などの形容詞で表現が可能です。上記3つとも悪い意味は含まれておらず、珍しく特別な時や物事に使われます。対応はresponseやserviceなどの名詞で言い表すことが出来るのではないでしょうか。
是非参考にしていただければ幸いです。
回答
-
abnormal
-
unusual
英語で irregular の意味は「規則正しくない」と言う意味があります。または「異なっている」「一致してない」と言う意味もあります。
abnormal は「異常」の意味に近い。
unusual は 「おかしい」「不思議」「不気味」などと言う意味として使います。