世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

横たわるって英語でなんて言うの?

「いま、ベッドに横たわっている」のように言いたいのですが、lie を使うべきか lay を使うべきかわかりません。宜しくお願いいたします。
default user icon
hiroさん
2019/01/23 17:11
date icon
good icon

31

pv icon

26811

回答
  • to lie down

    play icon

横たわるは約すれば 'to lie' または 'to lie down' を使います。 'to lay' は他動詞ですから主語と目的語が必要です。 例えば: 'I lay the baby on the bed' 「私は赤ちゃんをベッドに横たえる」 「いま、ベッドに横たわっている」というと現在進行形になるので英語が告ぎのようになります。 'I am lying in my bed now.'
回答
  • lying

    play icon

  • I'm lying on my bed right now.

    play icon

いま= now // right now (私の)ベッドに= on (my) bed 横たわっている= lying 「いま、ベッドに横たわっている」= I'm lying on my bed right now. 英語で "lying in* bed" とも言うことがありますが、"in" のニュアンスはベッドのシーツとか毛布の下にいるということです。ベッドとシーツの中というか、その間に入っているから、"in" で表現します。"On" はシーツとか毛布の上に横たわっているという意味です。 "Lay" を使う時は何かをベッドの上に横たえるという意味です。例えば、「彼女はベッドの上に身を横たえていた。」= She was laying herself in bed.
回答
  • To lie

    play icon

  • To lie down

    play icon

「いま、ベッドに横たわっている」=I am lying down on the bed / I am lying on the bed この場合「横たわる」= To lie down / To lie "Lay" / "Lay down" = 他動詞です。 または 「横たわる」英語でもう一つ意味があります - To stretch out 「ベッド横たわる」場合には lie / lie down つかいましょう! ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • lie down

    play icon

  • stretch out

    play icon

「横たわる」という言葉を英語で表すと、「lie down」という表現も「stretch out」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「She is lying down on the bed.」と「She is stretching out on the bed.」と言っても良いです。「Bed」は「ベッド」という意味があります。「~ing」形で使うと、 「lie」は 「lying」になります。
good icon

31

pv icon

26811

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:26811

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら