同率って英語でなんて言うの?

「1位:〇〇、2位:△△(同率)」というフレーズを、箇条書きで英作文したいのですが、"1. 〇〇, 2. △△ (tied)" というフレーズにした場合、「同率」は(tie)なんでしょうか?それとも(tied)なんでしょうか?カメラのランキングの記事では、(tied)になってました。
default user icon
Hiroさん
2019/01/24 13:30
date icon
good icon

3

pv icon

4959

回答
  • tie

    play icon

  • tied

    play icon

  • same ratio

    play icon

「同率だった」と動詞の過去形として使用したい場合は
tied
「同率」と名詞として表記したい場合は
tie
になります。
なので、どちらも間違いではありません。

例)
The two teams tied for the final.
「決勝戦では両チームとも同点だった」
The final match ended in a tie.
「その決勝戦は同点で終わった」

箇条書きであれば、tieでよいのではないでしょうか?

順位の文章では的外れになってしまいますが、パーセンテージが同じという意味での「同率」は
same ratio/parentage
になります。
例)
Young and older men take part in almost the same ratio as women.
若い世代の男子と年配男性の比率は女性のものとほぼ同率だ。

お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
good icon

3

pv icon

4959

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら