お腹大きいでしょ?座りなさい!と妊娠してないのにご老人と優先席で押し問答になりました。
座りなさい、違います、というやりとりをしばらくしたのですが、主張し合って埒が明かないさまについて、英語でどう説明したらいいでしょうか?
This isn't going anywhere.
(これじゃどうにもならないですね)
直訳すると、どこにも行かない、となり、
着地点が見つからない、らちがあかないというニュアンスになります。
Thank you, but I'm not pregnant...
(ありがとうございます、でも妊婦じゃないんです...)
と添えてもいいかもしれません。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール