押し問答って英語でなんて言うの?

お腹大きいでしょ?座りなさい!と妊娠してないのにご老人と優先席で押し問答になりました。
座りなさい、違います、というやりとりをしばらくしたのですが、主張し合って埒が明かないさまについて、英語でどう説明したらいいでしょうか?
default user icon
Harukoさん
2019/01/30 22:29
date icon
good icon

1

pv icon

1738

回答
  • This isn't going anywhere.

    play icon

This isn't going anywhere.
(これじゃどうにもならないですね)
直訳すると、どこにも行かない、となり、
着地点が見つからない、らちがあかないというニュアンスになります。

Thank you, but I'm not pregnant...
(ありがとうございます、でも妊婦じゃないんです...)
と添えてもいいかもしれません。
Sachi S 英語講師
good icon

1

pv icon

1738

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1738

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら