ヘルプ

ケバいって英語でなんて言うの?

化粧が濃すぎてケバいと言いたいです。
Mishaさん
2016/04/10 17:13

24

9229

回答
  • She wears heavy makeup.

She wears heavy makeup.

「ケバい」→「化粧が濃い」としました。

「化粧が濃い」のその他の表現として”heavy makeup”も使えると思います。

heavy makeup(化粧が濃い) ⇔ light makeup(化粧が薄い)

また、”wear”は服や化粧などを身につけている状態を表し、逆に身につける動作は、”put on”となります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • She has a cake face.

化粧が濃すぎてケバい女性の顔のことをcake faceと表現します。ケーキを塗りたくったような真っ白な顔を示唆しているようです。そしてこれはshe wears too much makeupと同義になります。ガングロ等の黒ギャルのケバさの表現に関しましては、ざきやまの範疇を超えておりますのでご了承くださいませ。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • She's a make-up monster.

彼女は鬼のように化粧を盛っている、という感じです。

「ケバい」という言葉は英語に訳しにくいのですが、
「品が無い、下品な」という意味で、
You look like a prostitute.(娼婦のようだ)という
表現をするネイティブもいます。
ただ、これはかなり強い表現ですので使う時は
注意が必要です。

I put on a make-up in the dark this morning
and now my face looks like a prostitute!
朝、暗いところでメイクをしたせいで娼婦のような顔に
なっちゃった!
回答
  • She has so much make up on

  • Her make up is so thick

「ケバい」という一言がないので、①のように「使っているメイクの量が多い」という意味で使います。または、②のよう「メイクが濃い」という意味で使います。
回答
  • Her makeup is too heavy.

「彼女の化粧は濃すぎる」です。
すでにたくさんの回答がありますので、それ以外の言い方で考えてみました。
ご参考になれば幸いです(^_^)

24

9229

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:24

  • PV:9229

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら