「和紙」はそのまま”washi"で大丈夫だと思います。例えば、「寿司」を”Sushi"と言ったりするのと同じです。
「和紙」は日本特殊な紙ですからそのまま日本の伝統として伝えたほうがいいと思います。
そして、説明として、「和紙は日本の伝統的な紙です。」と言って、英語で”Washi is a kind of traditional Japanese paper"と表現すれば誰でもわかると思います。
ご参考になれば幸いです。
「和紙」が英語で「Washi paper」か「Japanese paper」と言います。
例文:
和紙をすくこと ー The act of making Japanese paper
和服などを包む厚手の和紙 ー Thick Japanese paper used for wrapping a folded kimono
私は和紙に関わる仕事がしたいです。 ー I want to do a job related to Japanese paper.
参考になれば嬉しいです。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
「和紙」は、単純にJapanese paper「日本の紙」で良いと思います(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪