波紋って英語でなんて言うの?
「波紋を呼ぶ」という使い方をよくします。「彼の発言が波紋を呼んだ」など。
回答
-
Ripple
波紋 = Ripple
波紋は Ripple と言いますが、「彼の意見が波紋を呼んだ」の様な場合に使う際には他の表現が使われることが多いです。
例えば、"His oppinion was controversial." (彼の意見は物議をかもすものだ)や、"The scandal caused a stir." (スキャンダルは人々を動揺させた)など、英語では必ずしも「波紋」という単語を使わずに表現します。
ご参考になれば幸いです。