「窒息」は英語で複数の言い方ががあります。
一つ目は「choke」です。これは一番日常会話的だと思います。
「It is easy to choke on mochi, so you must chew it slowly and carefully.」
「お餅を食べると窒素しやすいので、気をつけてゆっくり噛んだ方がいいです。」
二つ目は「suffocate」です。「Suffocate」が使われている場合、大体「窒息して死ぬ」という意味で使われています。「Choke」も「窒息する」という意味ですが、「死ぬ」はその意味に含まれていません。
「Every January, there is an increase in the number of accidents of people suffocating when eating mochi. 」
「毎年1月に、お餅を食べて窒息死してしまう事故の数が増えます。」
三つ目は「asphyxiate」です。日常会話的ではないですが、新聞やニュース番組で聞くかもしれません。「Asphyxiate」は「choke」と同じように、「窒息する」という意味ですが、「死ぬ」のニュアンスは入っていません。
「Every January in Japan, some elderly people asphyxiate when eating mochi.」
「毎年1月、日本で数人の高齢者が餅を食べるときに窒息してしまう。」
"Every year there are a few instances of people choking on mochi, or rice cake, around new years time."
「毎年お正月頃になると数件、お餅を喉に詰まらせてしまう事故があります」
"It was so crowded I nearly suffocated."
「ものすごく混んでいて、窒息しそうだった」
* a few: いくつか、少数の
* instances: 事案
* rice cake: ライスケーキ(餅の英語名)
* around: あたり、周り
* new ears time: 新年の頃、新年シーズン
* crowded: 混んでいる
* nearly: 危うく、ほとんど
ご参考になれば幸いです。
「窒息」が英語で「suffocate」か「choke」と言います。
例文:
新年になるとお餅が喉に詰まって窒息してしまう事故が増えます。 ー At New Years, there is often an increase in the number of choking incidents involving mochi rice cakes.
もちがつまってもう少しで窒息死するところだった ー I nearly choked to death on a rice cake.
煙にまかれてもう少しで窒息するところだった ー I was almost suffocated by the smoke.
参考になれば嬉しいです。
「choking」又は「asphyxia」は窒息に相当します。
「choking」は日常会話の言葉で広く知られていますが「asphyxia」は医学や法学の専門用語です。「asphyxiation」は「asphyxia」からできた言葉ですが、死因が報道されるときに「death by asphyxiation」という表現が普段使われています。対象的に「asphyxia」は窒息の状態を説明する時に使えます。
「choking」は「to choke」の進行形動詞又は動名詞です。
例文1:
{日常会話の時に}
The number of accidents from choking on rice cakes in the New Year is on the rise.
新年になるとお餅が喉に詰まって窒息してしまう事故が増えます。
{専門用語を使うときに}
The number of accidents of asphyxiation due to choking on rice cakes in the New Year is on the rise.
例文2:
He was discovered in the state of asphyxia caused by choking on a rice cake.
彼は餅が喉に詰まって窒息している状態で発見されました。
因みに窒息は「suffocation」とも言えますがそれは煙や首を絞めることなどで窒息する時に使う言葉です。
参考になれば幸いです。