褐色って英語でなんて言うの?

黒に近い茶色のことです。「褐色の肌」のようにいうこともあります。
default user icon
momokoさん
2019/02/05 17:35
date icon
good icon

6

pv icon

8236

回答
  • Olive skin

    play icon

オーストラリアではよく、"Olive skin"と使います。
「綺麗な黄褐色肌」の意味があり、人種差別などに聞こえにくい表現の仕方なので、覚えておくと役に立つと思います。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • tan

    play icon

  • brown

    play icon

褐色なら「tan」や「brown」になります。「tan」の方は日に焼けた肌色にちなんでの日焼け色で「brown」の方は茶色、褐色になります。
回答
  • brown

    play icon

  • tan

    play icon

  • chestnut

    play icon

褐色は科学的に言うとbrownと呼びます。話し言葉なら、tanも言えます。肌の色の黒さによって、brownかtanかoliveを使えます。私の文化では褐色の肌がbrown skinnedまたはdark skinnedと呼んでいます。芸術的にchestnutと言います。

例:We painted all of our furniture a rich chestnut color. 全ての家具を濃い褐色に塗った。

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Brown

    play icon

  • Dark brown

    play icon

「褐色」が英語で「Brown」か「Dark brown」と言います。

例文:
カールした褐色の髪 ー Curly, brown hair
そのドアは暗褐色をしていた ー The door was a dark brown.
草は日光で褐色に焼けている ー The grass has been burned brown by the sun.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • dark brown

    play icon

  • coffee colored

    play icon

茶色=brown だから、「茶色より濃い」褐色は「dark brown」です。
でも、人の色の印象はそれぞれだから、もっと具体的な言い方で言ったほうがいいかもしれません。この場合だと、私にとって褐色はコーヒーの色ですから、私は「coffee colored」で説明するかもしれません。その言い方をすれば、誰でもその色のイメージができます。

私は褐色の机がほしいと言ったけど、これはコーヒーの色じゃなくて、もはや完全に黒じゃない?
I said I wanted a dark brown desk, but this isn't coffee colored, it's basically black!
Fei Y DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

8236

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8236

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら