脱皮:molt, shed
脱皮はmoltかshedと呼びますが、shedと言えば「皮」の意味が含まっていないので、脱皮がshed skinになります。moltなら皮とか羽の意味が含まっているので、そのまま言えます。
例:Animals that molt are gross. 脱皮する動物が気持ち悪い。
例:My pet snake sheds its skin every year. 毎年、ペットの蛇は脱皮する。
ご参考にしていただければ幸いです。
「(蝉や蛇が)脱皮する」は shed を使って言えます。
他にも専門的な言い方があるようですが、普通の会話では shed で大丈夫です。
The snake shed its skin.
「蛇が脱皮した。」
When do cicadas shed their skin?
「蝉はいつ脱皮しますか?」
ご参考になれば幸いです!
夏になるとセミが脱皮したあとの殻をあちこちで見かけます。
During summertime, after cicadas molt, you can find their husks everywhere.
~ after cicadas shed their skins, you can find their shells everywhere.
セミ=cicada
脱皮=molt, shed their skin
molt の方はその現象の学名で、shed their skin の方は口語的な言い方です。
殻=husk, shell, skin
この場合だと、どれを使っても通じますから特に意味の違いがありません。だけど、shell も skin も殻以外の意味があるので、husk は多分一番正解な翻訳です。