くちばしは英語で「beak」または「bill」といいます。
「Beak」は先がとがった、鋭いくちばしのことです。
例えば、カラスやワシのくちばしは英語で「beak」といいます。
Crows have a pointed, black beak.
カラスは先がとがった、黒いくちばしを持っています。
「Bill」は先が丸くて、平らなくちばしです。
例えば、アヒルとガチョウのくちばしは「bill」といいます。
Ducks have a rounded, flat bill.
アヒルのくちばしは先が丸くて、平らです。
ちなみに、猫や犬の鼻口部(鼻づら)は英語で「muzzle」または「snout」といいます。
My dog has a long muzzle.
私の犬は鼻づらが長いです。
Some people think dogs and cats with short snouts are cute.
鼻づらが短い犬や猫が可愛いと思っている人がいます。
鳥のくちばしは beak や bill と言います。
The shape of birds' beaks really vary depending on the species.
「鳥のくちばしの形は種類によってかなり異なります。」
ちなみに「くちばしでつつく」は peck と言います。
The crow was pecking something on the ground.
「カラスが地面の何かをつついていた(食べていた)。」
ご参考になれば幸いです!
鳥のくちばしは英語でbeakで「〜ビーク〜」と発音します。
The beak of a bird is pointy
鳥のくちばしは、とんがっている
A kookaburra has a large beak.
カワセミは大きなくちばしをしている
beakと使える形容詞を覚えておくと便利です!
The beak can be....
large/small
pointy
black/brown
long/short
ご参考になれば幸いです
「くちばし」という言葉を英語で表すと、「beak」という言葉も「bill」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「beaks」と「bills」です。この言葉は鳥の種類によって違います。例えば、鳩について話すと、「beak」を使いますが、鴨について話すと、「bill」を使います。文章で、「Pigeons have beaks and ducks have bills.」と言っても良いです。「Pigeon」は「鳩」という意味があって、「duck」は「鴨」という意味があります。