Ash is usually left by cigarettes and cigars or incense「アッシュはタバコや葉巻が吸われた残るもの」
Cinders are what is left after a BBQ fire or a volcano「シンダーズは大体バーベキューの残る灰や火山の砕屑岩のことです」
Embers are the glowing remains of a fire「エンバーズは火がもう消えた時の光る灰」 and they might still be somewhat on fire.「でもまだちょっと火が見えてもエンバーズといえます」
「灰」は英語で「ash」といいます。タバコの「灰」は英語で「ash」です。
Please dispose of your cigarette ash properly.
タバコからの灰はちゃんと始末をしてください。
ちなみに「灰皿」は「ashtray」といいます。
Remember to empty the ashtray when you are finished.
終わったら灰皿を綺麗にするのを忘れないで。
「Cinders」と「embers」という単語もあります。「Cinders」は「燃え殻」という意味です。「Embers」は「燃えさし」、「残り火」という意味です。「Embers」だと、まだ少し火が残っていて、燃えているようにオレンジか赤の輝きがあります。
All that was left after the house fire were cinders.
住宅火災の後、残されたのは燃え殻だけでした。
The embers of the fire still glowed slightly orange.
残り火はまだ少しオレンジに輝いていた。
「灰」という言葉を英語で伝えると、「ash」という言葉になります。「Ash」は単数形で、「ashes」は複数形です。例えば、「The only thing that remained after the fire was ash.」という文章を使っても良いと考えました。「Remain」は「残る」という意味があって、「fire」は「火」という意味があります。「灰色」を英訳すると、「grey」または「ash colored」という言葉になります。例えば、「I like wearing ash colored clothes.」です。