世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

灰って英語でなんて言うの?

物体が燃え尽きた後に残るのが「灰」です。
default user icon
maakoさん
2019/02/21 09:08
date icon
good icon

12

pv icon

13060

回答
  • Ash

  • Cinders

  • Embers

Ash is usually left by cigarettes and cigars or incense「アッシュはタバコや葉巻が吸われた残るもの」 Cinders are what is left after a BBQ fire or a volcano「シンダーズは大体バーベキューの残る灰や火山の砕屑岩のことです」 Embers are the glowing remains of a fire「エンバーズは火がもう消えた時の光る灰」 and they might still be somewhat on fire.「でもまだちょっと火が見えてもエンバーズといえます」
回答
  • Ash

Ash=灰 です。 例文 火事の後、灰だけが残った。 After the fire, only ash was left. ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • ash

  • cinders

  • embers

「灰」は英語で「ash」といいます。タバコの「灰」は英語で「ash」です。 Please dispose of your cigarette ash properly. タバコからの灰はちゃんと始末をしてください。 ちなみに「灰皿」は「ashtray」といいます。 Remember to empty the ashtray when you are finished. 終わったら灰皿を綺麗にするのを忘れないで。 「Cinders」と「embers」という単語もあります。「Cinders」は「燃え殻」という意味です。「Embers」は「燃えさし」、「残り火」という意味です。「Embers」だと、まだ少し火が残っていて、燃えているようにオレンジか赤の輝きがあります。 All that was left after the house fire were cinders. 住宅火災の後、残されたのは燃え殻だけでした。 The embers of the fire still glowed slightly orange. 残り火はまだ少しオレンジに輝いていた。
回答
  • ash

「灰」という言葉を英語で伝えると、「ash」という言葉になります。「Ash」は単数形で、「ashes」は複数形です。例えば、「The only thing that remained after the fire was ash.」という文章を使っても良いと考えました。「Remain」は「残る」という意味があって、「fire」は「火」という意味があります。「灰色」を英訳すると、「grey」または「ash colored」という言葉になります。例えば、「I like wearing ash colored clothes.」です。
good icon

12

pv icon

13060

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13060

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら