みぞれを英語で説明する場合は雨と雪が混ざったもので
a mixture of rain and snow と言うと良いです。
「みぞれが降ってる」
"It's sleeting" など
例:
It's sleeting outside.
外はみぞれが降っている。
It looks like a mixture of rain and snow.
雨と雪が混ざったもののように見えます。
sleet = みぞれ
rain = 雨
snow = 雪
mixture = 混ざったもの
例文として、以下があります。
雨/雪がみぞれに変わった。
The rain/snow turned to sleet.
みぞれがふっている。
Sleet is falling.
無関係ですが、かき氷のみぞれは
gum syrup です。
I hope this will help you.
お役に立てれば光栄です。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「みぞれ」はsleetと言います(*^_^*)
sleetは「みぞれ」という名詞としても、「みぞれが降る」という動詞としても使うことができます。
名詞の用例:
The rain turned to sleet.
「雨がみぞれに変わった。」
動詞の用例:
It was sleeting last night.
「昨晩は、みぞれが降っていた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI