救援物資って英語でなんて言うの?

被災地に送るもの
default user icon
( NO NAME )
2016/04/16 11:05
date icon
good icon

29

pv icon

22008

回答
  • relief supplies

    play icon

  • relief goods

    play icon

おはようございます。  救援物資に当たる英語は上記の通りですが、どちらを使っても大丈夫です。また物資は単数ではないでしょうから、両方共複数形で挙げておきました。といいつつも、goods については「商品(日本語のグッズにあたる)」などの意味ではでは常に複数形です。relief はリリーフと読みます。  野球のリリーフと同じで、そちらは relief pitcher などと言います。  なお「地震の被災地に救援物資を送る」は send relief supplies/goods to the quake-hit area と言えます。  以上、ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • aid supply

    play icon

  • rescue supply

    play icon

  • emergency provisions

    play icon

supply で供給支援物資という意味合いが、provisionsは、備蓄という意味合いになります。
good icon

29

pv icon

22008

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:22008

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら