救援物資って英語でなんて言うの?

被災地に送るもの
( NO NAME )
2016/04/16 11:05

25

17490

回答
  • relief supplies

  • relief goods

おはようございます。

 救援物資に当たる英語は上記の通りですが、どちらを使っても大丈夫です。また物資は単数ではないでしょうから、両方共複数形で挙げておきました。といいつつも、goods については「商品(日本語のグッズにあたる)」などの意味ではでは常に複数形です。relief はリリーフと読みます。
 野球のリリーフと同じで、そちらは relief pitcher などと言います。

 なお「地震の被災地に救援物資を送る」は send relief supplies/goods to the quake-hit area と言えます。

 以上、ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • aid supply

  • rescue supply

  • emergency provisions

supply で供給支援物資という意味合いが、provisionsは、備蓄という意味合いになります。

25

17490

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:25

  • PV:17490

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら