遡るって英語でなんて言うの?
流れの方向と逆に進むことを言います。昔のことを思い出すときも思い出を遡ると言ったりします。
回答
-
To go upstream or up a river
-
to trace back
-
to date back
意味:
①To move against the flow of water⇒上流に進む
②To go back to something's past or origin⇒物の過去や根本に立ち返る。
1. Every year in this region, salmon swim upstream to spawn.
毎年この地域で、サーモンは、産卵するために、川を遡っています。
2. I opened my grandfather's safe box and found comics that can be traced back to the 17th century.
私は祖父の金庫を開けて、1930年代まで遡ることができるコミックを見つけました。
回答
-
go back
-
go down memory lane
さかのぼるは go back と言いますが、場合によっては少し変える必要があります。
川を遡る
go upstream, go up the river
時間を遡る
go back in time
思い出を遡る
go down memory lane
という言い方もあります。
お役に立てれば幸いです!
回答
-
move in the opposite direction
-
rewind to~
-
bring back the memory of~
opposite=「反対」
direction=「方向」
move in the opposite direction=「反対方向へ移動する」
He moved in the opposite direction.
彼は反対方向へ移動した。
rewind=「~へ遡る・~前を振り返る」
This story rewinds to 20 years ago.
この話は20前にさかのぼる。
This story rewinds to when he was born.
この話は彼の誕生にさかのぼる。
bring back the memory of~=「~の記憶を思い出させる」
This song brings back my school days.
「この歌は私の学生時代を思い出させる」
ご参考まで