天狗って英語でなんて言うの?

伝説上の生き物ですが、うまく言っていて調子にのることを天狗になると言います。
default user icon
momokoさん
2019/02/22 21:33
date icon
good icon

9

pv icon

8720

回答
  • Tengu

    play icon

  • Conceited

    play icon

天狗は妖怪の天狗の場合そのまま Tengu と言って、天狗の説明を添えればいいと思います。

天狗になっているという場合は
conceited と言えます。

あの人最近天狗になっているよね。
That person seems to be a little conceited lately.

という感じです。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • braggart

    play icon

  • show-off

    play icon

  • know-it-all

    play icon

うまく言っていて調子にのることは「braggart」、現代の英語にはあまり使っていません。「braggart」の代わりに「blowhard」、「boaster」、「egotist」、「grandstander」、「know-it-all」、「show-off」、「big talker」
彼は、少し褒めただけで、天狗になるから、褒めないようにしている
If you just praise him a little bit he becomes a big show-off, so I'm trying not to compliment him.
Ashley K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Tengu

    play icon

  • braggart

    play icon

  • cocky

    play icon

伝説上の生き物はTenguです。
人の態度の場合は、braggartですが、一般の会話で「full of oneself (himself/herself/itself)」か「cocky」を使います。

He thinks himself as handsome and he is full of himself, so nobody likes him.
彼は自分のことが格好いいと思って、天狗になっているので、みんなから好かれていません。

At the height of prosperity, that company became cocky and customer service began a rapid decline.
繁栄の頂点に、あの会社は天狗になって、カスタマーサービスは急速な低下を開始しました。
good icon

9

pv icon

8720

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8720

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら