旅行先で急遽乾電池が必要になりました。電気屋に行って買おうと思っています。
★ 訳
「乾電池、バッテリー」
★ 解説
「乾電池」は一般的には単に battery と言われます。しかしその他にもいろいろ呼び名があり dry cell、dry-cell battery、dry battery などと言われることもあります。
日常使いであれば battery と言えばOKです。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
「電池」という言葉を英語で伝えると、「battery」という言葉になります。複数形は「batteries」です。「乾電池」の英語の意味が「dry cell battery」です。例えば、「While I was traveling, I bought new batteries for my camera at the electronics store.」と「While I was traveling, I bought new dry cell batteries for my camera at the electronics store.」と言っても良いです。「Electronics store」は「電気屋さん」という意味があって、「bought」は「買った」という意味があります。「While I was traveling」は「私は旅行しながら〜しました」という意味があります。
「乾電池」は英語でbatteryと言います。dry batteryとかdry cellなどの意味もありますが、普通にはbatteryしか使いません。batteryは日本語で「電池」や「バッテリー」という言葉と意味が近いです。batteryの複数形はbatteriesです。複数の乾電池が必要の場合にはbatteriesと言います。
例:
I need new batteries for my camera.
カメラに新しい乾電池が必要です。
The battery in my flashlight died.
私の懐中電灯の乾電池がなくなりました。
Electronic stores sell batteries and other electric goods.
電気屋が乾電池や他の電気製品を販売しています。
まあ、"dry battery"を聞いたことがありませんが、電気屋に行ってそこの店員さんがわかると思います。
「乾」の漢字は "dry" という意味で、「電池」は "battery"ですので、"dry battery" になります。
多分普通の電池と違わないと思いますが、一応写真とか使った電池を持っていったらいいと思います!