「席替えをするけど、やだなぁと思う。 」= There's no way I'm changing seats.
「やだ」= no way; not a chance; not likely
A: 席替えする? = Change seats?
B: やだ。 = Not a chance.
A: 掃除してもらえるかな。= I wonder if I can get you to clean?
B: やだよ。まだゲームやっている。= No way. I'm still playing my game.
になります。
ご参考までに
★ 訳
「ふん。なんでやらないといけないんだよ」
★ 解説
・huh「なんだよ、ふん、ふうん」
・why do we have to do it?「なんでそれしないといけないんですか」
これらを組みわせると言われたいことが表せるのではないかと思いました。
「やだなぁ」だけで英語にしようとすると、それを直接表す表現を選ぼうとしてしまいますが、ただただ不快感を表して「ハ!」と言うこともありますし、そこにコメントを添えることもあります。
ご参考になれば幸いです。