貫くって英語でなんて言うの?

バーベキューとかで串で肉や野菜を貫いて焼くのですが、「貫く」って英語で何ていうのでしょうか?
default user icon
momokoさん
2019/03/01 12:41
date icon
good icon

5

pv icon

5430

回答
  • Penetrate

    play icon

  • Skewer

    play icon

貫くは「Penetrate」です。 しかし、串焼きや焼き鳥の串で肉を貫く時に「Penetrate」は使いません。 「Penetrate」は無理やり入り込むニュアンスが強いです。 サイバーセキュリティーとか、セックスとかで「Penetrate」を使います。 串焼きの貫きは、「skewer」がいいです。 例文: - Skewer the meat
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • skewer

    play icon

  • pierce

    play icon

Pierce は skewer より一般的に使われていますが、もしケバブのようなものについて話したら、skewer の方が適切になります。 Pierce は普通に「肌を刺す」のような意味があります。そのため、英語から「ピアス(earrings)」という言葉は日本語での外来語になりました。 Skewer the meat and vegetables with the skewer, then grill them. 串で肉や野菜を貫いて焼いてください。
回答
  • pierce

    play icon

  • go through

    play icon

「貫く」という言葉を英語で表すと、「pierce」という言葉も「go through」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「Please make this stick go through these vegetables in order to make a skewer.」という文章を使っても良いです。「Vegetable」は「野菜」という意味があって、「in order to ~」は「〜するために」という意味があります。「Skewer」は「串」という意味があります。
good icon

5

pv icon

5430

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5430

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら