企業の規則やシステムなどで、古くからあるものが「Legacy」となります。
よって、日本語と変わらないですね。
質問者様の例を借りると、以下のような英語になります:
- I would like to do away with legacy rules and make our organization more efficient
「レガシー」は英語でもそのままlegacyと言います。英語で「レガシー」は色んな意味があります。例えば、アメリカで両親と同じ大学に行ったら、これも「レガシー」と言います。しかし、「レガシー」はただ何かが残っているという意味があります。
例:
I want to create a more efficient organization by changing legacy rules.
レガシーなルールを変えてより効率的な組織を作っていきたいです。
Even after he died, his legacy lives on.
彼が死んだ後にも、彼のレガシーが続いています。
英語でもレガシーはlegacyです。同じですけど発音注意
だから、
「レガシーなルールを変えてより効率的な組織を作っていきたいです」と言いたい時、下の英文を使います。
・I would like to create a more efficient organization by changing the legacy rules.
効率的な組織 = efficient orgnaisation
ご参考になれば幸いです