発動って英語でなんて言うの?

何かが起きる条件を発動条件と言いますが、英語では何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/03/03 10:54
date icon
good icon

4

pv icon

5031

回答
  • trigger condition(s)

    play icon

発動条件は "trigger conditions" でいいと思います。
一つであれば "a trigger coniditon" ですが複数あれば s をつけてください。
少しおっしゃっている場面とは違うのかもしれませんがTrigger を動詞として
~ is triggered
という言い方で「~が引き起こされる」ということもできます。
例えば
The alarm is triggered.
で警報が作動した。
Trigger も名詞として使うこともできますね。銃の引き金ですが、それと同じで機械で言えば何かを作動させるもの、ばね止めなどを意味します。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • trigger

    play icon

  • cause

    play icon

「発動」という言葉を英語で伝えると、「trigger」という言葉も「cause」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は名詞と動詞です。名詞の複数形は「triggers」と「causes」です。動詞の過去形は「triggered」と「caused」です。例えば、「The bad weather for farming triggered an increase in produce prices.」と言っても良いです。「Produce」は果物と野菜という意味があって、「increase」は「増える」という意味があります。「Price」は「値段」です。
good icon

4

pv icon

5031

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら