にわか雨 = A shower / rain showerです。
または、「短期間でやめた雨」と言いたいと A quick rain shower を使えば良いと思います。
<例>
I was waiting for the rain to stop to go outside and luckily it was just a quick shower.
私は雨がやめる時に待っていたが、幸いにそれはただのにわか雨だった。
ご参考になれば幸です
「にわか雨」という言葉を英語で伝えると、「rain shower」という表現になります。「Rain」は「雨」という意味があります。ただに「shower」と言っている人が多いです。例えば、私はニュースを見ると、「We will be experiencing some light showers this afternoon.」という表現をよく聞いています。「Experience」は「経験する」という意味があって、「this afternoon」は「今日の午後」という意味があります。
「にわか雨」は英語で shower や rain shower と言います。
rain は「雨」と言う意味の英語表現です。
例:
I think it's just a shower. We should be able to go soon.
にわか雨だと思います。もうすぐしたら行けると思います。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!