赤貝にはいくつかの呼び名があります。
Clam は英語でハマグリという意味で、それぞれを直訳すると
Red clamは赤いハマグリ(貝)
Blood clam, bloody clam は血のようなハマグリ(貝)という意味になります。
赤貝は、貝から開けたときに真っ赤な血のような汁がでてくるので、blood clam という呼び名はそこからきているのかも知れませんね。
例文
Can I have a red clam sushi?
赤貝のお寿司を下さい。
ご参考になれば幸いです。
「赤貝」という動物の名前を英語で伝えると、「red clam」と「bloody clam」、または「ark clam」という名前を使っても良いと考えました。「Clam」は「貝」という意味があります。複数形は「clams」です。「Red」は「赤」という意味があって、「bloody」は「血まみれ」という意味があります。例えば、「I ate red clams at a sushi restaurant in Canada.」という文章を使っても良いです。「Ate」は「食べました」という意味があります。