渉外って英語でなんて言うの?

企業内において、外部の企業と連絡を取り合う仕事をする部署や人を「渉外担当」「渉外職」といいます。
default user icon
jackさん
2019/03/09 03:31
date icon
good icon

3

pv icon

9884

回答
  • public relations

    play icon

  • client liaison

    play icon

  • client relations

    play icon

質問ありがとうございました。

「渉外」のみの場合は,「public relations」,「client liaison」もしくは「client relations」になります。
「public relations」は普段「PR」でよく省略して用います。あと,PRおよびpublic relationsの方がよく使われます。

以下の例文の場合,

「企業内において、外部の企業と連絡を取り合う仕事をする部署や人を「渉外担当」「渉外職」といいます。」

= Within a company, the department or person who works with people/business outside of the company is called as a "(client) liaison" or "public relations profession".

になります。

ご参考までに
回答
  • public relations

    play icon

  • customer relations

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「渉外」はpublic relations (PR)と言います。でも、外部の企業と連絡する仕事に対してはcustomer relationsの方がいいと思います。public relationsは企業と関係ない人、一般人、のためにニュースとの連絡を取り合う仕事だと思います。ビジネスの関係での取り合いなら、customer relationsがおすすめです。

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

9884

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:9884

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら