砕くって英語でなんて言うの?
夢を砕かれる、クッキーを粉々に砕く、など、砕くを教えてください。
回答
「砕く」の意訳で上記の例が使えます。「shatter」の方は打ち砕く、粉砕するの意で「break」は壊す、傷つけるの意味で。「crumble」の方は粉々にする、崩すの意味で。
例
・His dreams were shattered(彼の夢は砕かれた)
・Crumble the cookie into small pieces(クッキーを小さく砕いてください)
回答
「砕く」は英語でbreakかsmashかcrushと言えます。それから、shatterという英単語も使えると思います。全部はほとんど同じ意味があります。しかし、breakが一番分かりやすくて簡単な翻訳だと思います。
例:
He broke the cookie into pieces so his son could easily eat it.
彼は息子が簡単に食べられるようにクーキークッキーを粉々に砕きました。
The thief smashed the window to get inside.
泥棒が窓を砕いて中に入りました。
He crushed her dreams.
彼が彼女の夢を砕きました。