世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

わだかまりって英語でなんて言うの?

将来、一緒に暮らす人(あなた)との間に、お互いわだかまりを抱えたまま生活するわけにはいかない。だから、今まで我慢していたことを言わせてほしい。もし、あなたにも私に何か言っておきたいことがあったら、言ってほしい。
default user icon
Sallyさん
2019/03/10 19:46
date icon
good icon

11

pv icon

12415

回答
  • discontent

  • bottled up

「わだかまり」は feeling of discontent と言います。 私たちの間にはわだかまりがある。 There's a feeling to discontent between us. 将来、一緒に暮らす人(あなた)との間に、お互いわだかまりを抱えたまま生活するわけにはいかない。だから、今まで我慢していたことを言わせてほしい。もし、あなたにも私に何か言っておきたいことがあったら、言ってほしい。 I don't want us to have feelings of discontent if we are to live together. So I want to get a few things off my chest that I've been keeping to myself. And I want you to do the same. という感じです。 もっと崩した言い方もできます。 例えば、 I don't want to keep things bottled up. 我慢したくない(わだかまりを解決したい) I don't want to keep things bottled up. I want a fresh start so let's both be honest about things that bother us. 我慢したくない。解決してから前に進みたいから、お互いに今まで気になってたことを言い合おう。 こんな感じでも同じように伝わると思います。 せっかく一緒に暮らすのだから、お互いフレッシュな気持ちで新生活を始めたいですよね! お役に立てれば幸いです!
回答
  • "Resentments"

「わだかまり」という表現を英語に訳すと、「Resentments」や「Bottled up feelings」になります。これらは怒りやフラストレーション、未解決の問題や話し合わなければならないことなど、感情を抑えつけている状態を表しています。 質問補足に基づいてフレーズを作ると、「We cannot live together in the future with these resentments between us. Therefore, I want to express what I have been holding back so far. Also, if there is something you want to tell me, I would like you to say it too.」となります。
good icon

11

pv icon

12415

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:12415

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら