世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

断罪って英語でなんて言うの?

法律用語で「断罪」というのがあるのですが、英語で断罪ってなんていうのでしょうか?
default user icon
momokoさん
2019/03/11 10:44
date icon
good icon

3

pv icon

8976

回答
  • judgement

  • conviction

  • condemnation

「断罪」は英語でjudgementやconvictionやcondemnationと言えます。この3つは似ている単語ですが、ニュアンスが少し違います。convictionとcondemnationの意味は似ています。しかし、judgementは別です。judgementは「判断」の意味と近いです。ですが、「断罪」の場合には「犯罪の判断」という意味があります。convictionは有罪判決の場合に使います。condemnationも有罪判決で使う言葉何ですが、「処する」の意味と近いです。 例: The judgement of the case was decided on Monday. 月曜日に事件の断罪が決まりました。 He was convicted of a crime. 彼は犯罪の断罪させました。 She was condemned to jail for 3 years. 彼女は3年の刑務所に断罪させられました。
回答
  • judgement

  • conviction

  • condemnation

状況によると「断罪」の言い方が変わります。法律については、conviction または judgement と言います。宗教的なことについては、judgement または condemnation という言葉が適切です。 動詞の方は、convict、judge と condemn です。Convict はまだ法律用語ですが、judge と condemn は日常会話に使えます。 We're waiting on the conviction. 断罪を待っています。
回答
  • conviction

法律用語で使う「断罪」は、罪に対して判決を下すこと、なので conviction と言えます。 動詞として使うなら、convict または find someone guilty と言えます。 The jury found him guilty of murder. = The jury convicted him of murder. 「陪審員は彼を殺人の罪で有罪とした。」=断罪を下す ちなみに「断罪」には「打ち首にする」という意味もあり、その場合は behead や decapitate と言います。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • conviction

  • condemnation

「断罪」という言葉を英語で表すと、「conviction」という言葉も「condemnation」という言葉も使っても良いと考えました。法律用語で、「conviction」という言葉の方が使われていると考えました。複数形は「convictions」と「condemnations」です。例えば、「The criminal was convicted of armed robbery.」と言っても良いです。「Criminal」は「犯罪人」という意味があります。
good icon

3

pv icon

8976

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8976

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら