粋って英語でなんて言うの?

日本人の美意識に「粋」というのがありますが、洗練されていることなどを表します。
default user icon
shiroさん
2019/03/13 12:23
date icon
good icon

14

pv icon

12652

回答
  • stylish

    play icon

  • smart

    play icon

  • chic

    play icon

日本人の美意識、『粋』を英語にする場合ですが、名詞の場合ですと、chic が一番ふさわしい気がします。ただしこの chic は実はフランス語で、あか抜けているや上品、粋といった意味になります。形容詞ですと、stylish car (粋な車)のように、”stylish ” で表現できると思います。
また、He always carried a smart conversation. (彼はいつもいきな会話をした。)のように、smart を使う場合もあります。ご参考になさってください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • stylish

    play icon

  • smart

    play icon

「粋」という言葉を英語で表すと、「stylish」という言葉も「smart」という言葉も使っても良いと考えました。「Smart」は「頭がいい」という意味もあります。「Stylish」はだいたい女性のため使われて、「smart」はだいたい男性のため使われています。例えば、「She always carries a stylish bag.」と「He is wearing a smart suit.」と言っても良いと考えました。
good icon

14

pv icon

12652

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:12652

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら