ヘルプ

意匠って英語でなんて言うの?

芸術関連の作品で凝っているもののことを「意匠を凝らす」と表現します。
Martonさん
2019/03/14 12:35

0

3518

回答
  • This product is elaborately designed.

  • You have a very sophisticated artistry.

  • I can see all the creativity that is going on in this artwork.

「意匠」という言葉自体は、「design」・「artistic」・「creative」等の言葉で言い表せます。
日本語だと「意匠を凝らす」というある種の常套句のような使われ方をしますが、英語だと場面によって様々な表現方法があります。


- - - - - - - - - - Example - - - - - - - - - -

この製品は意匠に凝っている。
This product is elaborately designed.


- - - - - - - - - - Example - - - - - - - - - -

あなたは意匠性に富んでいる。
You have a very sophisticated artistry.


- - - - - - - - - - Example - - - - - - - - - -

I can see all the creativity that is going on in this artwork.
この作品は意匠を凝らして作られているのがよくわかる。
Ray M 英語講師
回答
  • design

「意匠」は英語でdesignと言います。「デザイン」も「模様」も「柄」はdesignという意味があります。patternという言い方もできると思います。

例:
The design on this bag is beautiful.
このかばんの意匠は綺麗です。

There was an elaborate design painted on the wall.
凝った意匠が壁に書かれていました。

The design on the fabric was all done by hand.
生地の意匠は全て手作業で作られました。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー

0

3518

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:3518

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら