兆しって英語でなんて言うの?

なんらかの予兆がある時に、「兆しがある」という言い方をします。
・明るい兆しが見えてきた
・(病気の)回復の兆しが見えない
default user icon
jackさん
2019/03/14 12:39
date icon
good icon

18

pv icon

10578

回答
  • sign

    play icon

  • indication

    play icon

  • omen

    play icon

「兆し」は英語で「sign」や「indication」、「omen」といいます。「omen」は特に「吉兆」(a good omen)や「凶兆」(a bad omen)などのニュアンスで使われています。

bright signs, hopeful signs, positive signs
(明るい兆し)

I can't see any signs of recovery.
I can see no indication that he will recover.
(病気の回復の兆しが見えない。)

That message was a bad omen.
(そのメッセージは悪い事の前兆でした。)

ご参考になれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • sign

    play icon

  • indication

    play icon

  • omen

    play icon

「兆し」は英語でsignやindicationやomenなどと言えます。「前兆」という言葉も英語で似ている意味があります。この3つの中で意味がほとんど同じですが、ニュアンスは微妙に違いがあります。英語でgood omenとbad omenという言い方もできます。

例:
The rain shows no sign of stopping.
雨がやむ兆しがありません。
There is no indication of recovery at this moment.
今は回復の兆しが見えません。

A good omen is finding a clover with four leaves.
吉兆は四つ葉のクローバーを見つけることです。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • sign

    play icon

  • hint

    play icon

「sign」又は「hint」は「兆し」に相当します。

例文1:
There was hint of light.
明るい兆しが見えてきた。
この文脈で「sign」より「hint」のほうが使われます。

例文2:
There was no sign of recovery from the illness.
There was no hint of recovery from the illness.
病気の回復の兆しが見えない。

「sign of」、 「hint of」の「of」は「の」の意味です。例えば、「sign of recovery」は「回復の兆し」に相当します。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • sign

    play icon

  • indication

    play icon

  • omen

    play icon

ご質問ありがとうございます。


兆し は英語で sign と訳出します。
good icon

18

pv icon

10578

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:10578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら