"My shirt is exactly the same color as the wall behind me, so much so that I nearly blended into the wall."
「私のシャツの色が後ろの壁の色と全く同じ色で、壁に同化してしまうかの様だった」
* shirt: シャツ
* exactly: 全く、完全に
* same color as: 〜〜と同じ色
* wall: 壁
* behind: 後ろの
* so much so: とてもそうなので
* nearly: 危うく、もう少しで
* blend in: 同化する、混ざってわからなくなる
ご参考になれば幸いです。
英語で「同化」= Blend in.
~~と同化する = Blend in with ~~
だから、
壁の色と同化する = Blend in with the wall
例文:
その壁の色と私の服が同化する
My clothes blend in with the colour of that wall
ご参考になれば幸いです
一般的に言えば 同化 は英語で assimilation になりますが、この言葉は 日常会話に合いません。
例えば、壁の色と同化する を言いたいなら、assimilate という動詞になれますが、to blend in の方もっと適切です。
私の服の色と壁の色は同じだったから、壁の色と同化しました。
My clothes and the color of the wall were the same so I blended into it.
「同化」という言葉を英語で伝えると、「assimilation」という言葉も「adaptation」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は名詞です。動詞は「assimilate」と「adapt」です。例えば、「Many immigrants feel like they should assimilate into their new country’s culture.」という文章を使っても良いと考えました。「Immigrant」は「移民」という意味があって、「culture」は「文化」という意味があります。