同化って英語でなんて言うの?

自分のきている服の色と壁の色が同じ時、「壁の色と同化する」といいます。同じようになっている、という意味で使います。
default user icon
hirokoさん
2019/03/17 02:57
date icon
good icon

14

pv icon

7376

回答
  • Blend in

    play icon

"My shirt is exactly the same color as the wall behind me, so much so that I nearly blended into the wall."
「私のシャツの色が後ろの壁の色と全く同じ色で、壁に同化してしまうかの様だった」

* shirt: シャツ
* exactly: 全く、完全に
* same color as: 〜〜と同じ色
* wall: 壁
* behind: 後ろの
* so much so: とてもそうなので
* nearly: 危うく、もう少しで
* blend in: 同化する、混ざってわからなくなる

ご参考になれば幸いです。
回答
  • assimilation

    play icon

  • blending in to one's surroundings

    play icon

一般的に言えば 同化 は英語で assimilation になりますが、この言葉は 日常会話に合いません。

例えば、壁の色と同化する を言いたいなら、assimilate という動詞になれますが、to blend in の方もっと適切です。

私の服の色と壁の色は同じだったから、壁の色と同化しました。
My clothes and the color of the wall were the same so I blended into it.
回答
  • Blend in

    play icon

  • Blend in with the wall colour

    play icon

英語で「同化」= Blend in.
~~と同化する = Blend in with ~~

だから、
壁の色と同化する = Blend in with the wall

例文:
その壁の色と私の服が同化する
My clothes blend in with the colour of that wall

ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • assimilation

    play icon

  • adaptation

    play icon

「同化」という言葉を英語で伝えると、「assimilation」という言葉も「adaptation」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は名詞です。動詞は「assimilate」と「adapt」です。例えば、「Many immigrants feel like they should assimilate into their new country’s culture.」という文章を使っても良いと考えました。「Immigrant」は「移民」という意味があって、「culture」は「文化」という意味があります。
good icon

14

pv icon

7376

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:7376

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら