小さな湾岸部や入り江のことを「浦」といいます。英語でどう説明するのか知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
直訳はないのですが、同じような意味の言葉がいくつかあります。
1)は、「入り江」として使われます。
2)は、「湾岸(エリア」」と言う意味になります。
3)は、ちょっと違ってしまうのですが、「海辺」のような意味があります。
ご参考になれば幸いです。
小さな湾岸部や入り江のことは A bayです。浦という意味があります。
もしくは、An inletも使います。
例文:
Let's go down to the small bay at the beach to swim
ビーチの小さい浦で泳ぎために行きましょう!
ご参考になれば幸いです
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
ご質問いただきありがとうございます。
「浦」や「入り江」は「inlet」が近いかなと思います。
また、「bay」という単語もあります。
「bay」は「湾」「湾岸部」という意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
「浦」という言葉を英語で伝えると、「bay」という言葉も「inlet」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「bays」と「inlets」です。例えば、「There are always so many boats docked at the bay on weekends.」という文章を使っても良いと考えました。「Boat」は「船」という意味があって、「dock」は「ドッキングする」という意味があります。