「国が滅びる」の定義が重要です。
戦後の日本のように国家を支える思考が滅びるのでしたら、「The end of Japan as we knew it」がいいかと思います。
もし、ローマ帝国のように滅びることになるなら「The fall of the Roman Empire」と言います。
例文:
- The fall of communism marked the end of the Soviet Union
こんにちは。ご質問ありがとうございます。「国が滅びる」の「滅びる」は英語で、collapse と言う言葉を言います。この言葉は帝国以上の大きな幅の国や社会を指すことです。
例文 Remember the 2010s, before Western Civilization collapsed?
西洋文明が滅びる前の2010代って覚える?
(SF的なシナリオです。実際ではありません。)
一つの国や文化を指すことなら、cease to exist と言った方が適切です。反対語は come into existence です。
例文 The Jomon culture ceased to exist before Japan came into existence.
日本という国が誕生した前、縄文の文化はもう滅びました。
ご参考になれば幸いです。
「滅びる」という言葉を英語で伝えると、「perish」という言葉も「collapse」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「Many soldiers perished in the war.」という文章を使っても良いです。「Soldier」は「兵士」という意味があって、「war」は「戦争」という意味があります。この場合に、「collapse」はもっと大きいものを説明するため使われていると考えました。例えば、「The building collapsed in the earthquake.」です。