優勢、劣勢って英語でなんて言うの?
テニスの試合などで、どちらが優勢でどちらが劣勢なのか聞こうとしたんですが、何と言えば良いか分かりませんでした…。
回答
-
Who is in the lead?
「リードしている」ことは「be in the lead」と言えます。
ですので
Who is in the lead?
誰がリードしているの?
と言えばOKですよ。
他には
Who is winning?
誰が勝っているの?
Who do you think will win?
誰が勝つと思う?
回答
-
Who (Which) has an advantage?
-
Which is doing better?
ふつうこういう時に「どっちが負けてる?」とは聞かないので、西澤さんのように
in the lead
を使って尋ねると良いと思います。他にはadvantage(有利)を使って
Who has an advantage?
またはもっと簡単に、どちらが好調かという意味で
Which is doing better?
でもいいです。
「劣勢」で補足すると、劣勢をはね返す(逆転する)というのを
come from behind
と言います。