It's so cold that I don't want to move. I just stay in my shell like a snail.
こたつの習慣はないのでニュアンス役ですと、
寒すぎて動きたくない、なのでカタツムリみたいになる。
It's so cold that I don't want to move. I just stay in my shell like a snail.
最後まで説明するなら、まずはこたつの意味と言葉遊び、言葉合わせも説明する必要がある。
これが長くなるけど、どうしてもいいたいなら、どうぞ、こんな感じで→
By the way, in Japan, when we are cold, we sit under a small table, covered by a blanket, with a heater inside.
日本では寒い時にこたつで集まる(毛布がテーブルをかけてる状態でヘーターがついていてKOTATSU)
It is called a "KOTATSU."
それはKOTATSUといいます。
It feels so good, that we just want to stay in that shell.
あまりにも暖かいので私たちはSHELL (カタツムリのカラ?)から出たくない感じ。
So, we make a joke that we are like snails in their shell "KATATSUMURI."
だから、ジョーダンでSNAILカタツムリ見たいねと。
コタツムリは言葉遊びですKOTATSUとKATATSUMURIを合わせた言葉です。
KOTATSUMURI is a play on words, combining KOTATSU and KATATSUMURI together.
Do you understand?
意味わかる?