花冷えは、桜が咲く頃に一時的に寒さが戻ることを言うので、
1) a return of the cold in spring
「春に寒さが戻ること」
もし「桜」を使いたい場合は、
a return of cold weather during the cherry blossom season
「桜に時期に寒さが戻ること」
とも言えます。
2) chilly spring weather
「寒い春の天気」
3) a spring chill
「春の寒冷」
などとも言えます。
ご参考になれば幸いです!
"A return of wintry weather during cherry blossom season."
「花冷え」は日本特有の表現で、桜が咲く春の時期に一時的に寒さが戻る現象を指します。これを英語で表現する方法はいくつかありますが、直訳は難しいため、その意味を理解できるよう文章にすることが重要です。
"A return of wintry weather during cherry blossom season." これは「桜の時期に冬のような天候が戻る」という意味で、現象自体を説明しています。